Wiele sytuacji w życiu wymaga realizacji tłumaczenia przysięgłego. Wówczas konieczne jest zwrócenie się w stronę profesjonalnego tłumacza, który dysponuje odpowiednimi uprawnieniami.

Wiele sytuacji w życiu wymaga realizacji tłumaczenia przysięgłego. Wówczas konieczne jest zwrócenie się w stronę profesjonalnego tłumacza, który dysponuje odpowiednimi uprawnieniami. Tłumaczenia przysięgłe to szeroka kategoria dokumentów, które muszą być poświadczone specjalną pieczęcią oraz podpisem tłumacza.

Uprawnienia tłumacza przysięgłego

Biura tłumaczeń zrzeszają wykwalifikowane osoby w dziedzinie tłumaczeń. Rozległa wiedza z zakresu danego języka to podstawa, jednak nie opiera się ona wyłącznie na znajomości słownictwa bądź zasad gramatycznych. Specjalista posługiwać się musi także sloganami, żargonem, skrótami myślowymi czy wieloma odniesieniami, które także wpisują się w język obcy. Wykonanie profesjonalnego tłumaczenia nie jest zatem zadaniem łatwym, dlatego też zawsze zlecić je musimy zaufanej osobie.

Tłumaczenia przysięgłe ukraińskie są natomiast wyjątkowym rodzajem, bowiem tłumacz posiadać musi wyspecjalizowane kwalifikacje. Przede wszystkim tłumacz przysięgły to osoba zaufania publicznego. Wykonywanie profesji tego typu dokładnie reguluje ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego, która weszła w życie z dniem 27 stycznia 2005 roku. Osoba chcąca zostać tłumaczem zdać musi specjalny egzamin (pisemny i ustny), który przeprowadzany jest przez Państwową Komisję Egzaminacyjną. Dodatkowo tłumacz przysięgły, który otrzymał niezbędne kwalifikacje do wykonywania swojego zawodu, wpisany jest na specjalną listę, dostępną powszechnie dla każdego – na stronie internetowej Ministerstwa Sprawiedliwości.

Jakie dokumenty tłumaczy tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły bułgarski zrealizować może tłumaczenie wielu dokumentów, np. aktów urodzenia, małżeństwa, zgonu, testamenty, umowy o pracę, najmu, zwolnienia lekarskie, dokumentację medyczną, polisy ubezpieczeniowe, dokumenty rejestracyjne pojazdów, faktury zakupu, dyplomy ukończenia szkół wyższych, kursów, zaświadczenia o statusie studenta, świadectwa szkolne, pracy, legitymacje, akty notarialne, pełnomocnictwa, certyfikaty rezydencji, KRS, dowody osobiste, prawa jazdy czy dokumenty finansowe.

Biuro tłumaczeń Poznań posiadać musi tłumaczy posługujących się wieloma językami. Wówczas jest w stanie zrealizować każde tłumaczenie przysięgłe, niezależnie od języka źródłowego. Nigdy nie należy powierzać tego typu czynności osobie niezaufanej i niekompetentnej, ponieważ wiązać by się to mogło z wykonaniem tłumaczenia niedokładnego.

Jeden komentarz do “Tłumaczenia przysięgłe – rodzaje tłumaczonych dokumentów

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

17 − osiem =

Wcześniejszy wpis: Wynajem aut na minuty w Poznaniu – usługa dla każdego kierowcy
Następny wpis: Sofa Monte – komfort w Twoim salonie